Fantasy vs Fantasie

Publié le par Tortoise

Sur Elbakin:

on apprend que le JO du 23 décembre 2007 a adopté le nom (féminin) fantasie comme équivalent de l’anglais fantasy, de même que sa définition : «genre situé à la croisée du merveilleux et du fantastique, qui prend ses sources dans l’histoire, les mythes, les contes et la science-fiction».
Fantasie, voilà donc enfin le néologisme issu du terme fantasy que pourra entériner l’Académie Française, en relation avec les décisions de la Commission générale de terminologie et de néologie du JO.
Un changement certes minime, mais qui prêtera sûrement à débat. Peut être ce terme trouvera-t-il davantage sa place dans les dictionnaires de la langue française que son équivalent anglais pourtant employé en France depuis des décennies...


Oh noooonnnn!!!! Je suis dégoûtée, j'ai toujours été une militante fervante du "y", parce que ça fait trop moche et ridicule en français, sans compter que ça porte à confusion avec la fantaisie qui est un tout autre genre... Non, franchement, c'est trop naze.

Publié dans Actual*Chroniques

Commenter cet article

Tortoise 13/09/2008 16:04

Moi pareil, je continuerai avec Fantasy, comme tu le dis: c'est tellement lié à l'imaginaire que ça désigne... Mais quel dommage de travestir ce mot en français!

Wandy 13/09/2008 13:45

Oh zut de zut... j'aime pas non plus ce nouveau terme ! Mais maintenant je comprends mieux pourquoi une de mes amies dit "fantasie" (ce que je trouvais un peu ridicule jusqu'à ce que je lise ton article il y a quelques secondes)Mais moi j'aime pas et je continuerai à dire "fantasy" parce que rien que l'orthographe de ce mot nous plonge dans un univers...