Alice au Coeur de la Terre / Alice's Adventures Under Ground (Lewis Carroll)

Publié le par Tortoise

 Toujours en mode "replongée Alice", je me suis offert ceci: "Les Aventures d'Alice au Coeur de la Terre / Alice's Adventures under Ground", qui n'est autre que la reproduction du manuscrit original du Pays des Merveilles.

 

Dans une belle édition toilée et à la tranche colorée en rouge, avec la graphie et les illustrations originales de Lewis Carroll, l'objet-livre est magnifique!

 

http://tortoise.ovh.org/misc/aliceunderground.jpg.gif

 

Le 4 juillet 1862, lors d'une promenade en barque sur le fleuve Isis, Charles Ludwig Dogson, assistant de faculté au Church College d'Oxford, improvise pour les trois filles de son doyen le fantasque récit des aventures d'une petite fille tombée au centre de la terre. L'une d'elle, Alice, lui demandent d'en faire un livre. Il s'exécute et offre à la fillette en cadeau de Noël un carnet soigneusement manuscrit et illustré. Augmenté et désormais signé par un certain Lewis Carroll, ce texte est publié en 1865. Les illustrations de Charles Dogson, alors jugées inadéquates, ont laissé la place à celles d'un dessinateur réputé de l'époque : Sir John Tenniel. Alice au pays des merveilles est née. Aujourd'hui, c'est le contenu de ce précieux carnet que nous restituons dans sa graphie et ses images originelles. Plus qu'une Alice nouvelle, une Alice retrouvée.

 

 http://tortoise.ovh.org/misc/manusc10.jpg


A part ça, ma foi, je ne sais pas trop quoi en dire: c'est très proche de ce que deviendra "Alice au pays des merveilles" par la suite, quasiment au mot près. Il y a seulement quelques passages qui n'y sont pas encore, qui seront mieux développés plus tard, ou bien leur chronologie sera un peu remaniée, mais grosso modo on a vraiment là la naissance d'Alice aux pays des merveilles.

 

Avec cette version bilingue, on se rend beaucoup mieux compte de la difficulté de traduction et du très abondant jeu sur les mots.


Petit exemple:

 

"Je vous demande pardon, fit Alice humblement, vous étiez, il me semble, si... si...

- Sinueux?! fit la souris, haussant furieusement la voix.

- Six noeuds? dit Alice, toujours prête à rendre service, et jetant autour d'elle des regards scrutateurs. Oh! laissez-moi vous aider à les défaire!

- Pas question! s'écria la souris en se levant et en s'éloignant de la petite fille. Vous m'insultez en débitant pareilles absurdités!"

 

est la traduction de:

 

"I beg your pardon, said alice very humbly, you had got to the fifth bend, I think?

- I had not! cried the mouse, sharply and very angrily.

- A knot! said alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her, oh, do let me help to undo it!

- I shall do nothing of the sort! said the mouse, getting up and walking away from the party, you insult me by talking such nonsense!"

 

Le jeu de mot basé sur l'absurde et la mauvaise interprétation est brillament rendue en français par une habile pirouette!

 

Le traducteur, dont le nom n'est jamais mentionné dans mon édition, semble faire partie d'une mouvance appelée le Frémok, tout à fait dans l'esprit Carrollien et la lignée du nonsense d'Alice!

 

Voilà, maintenant j'attaque La Chasse au Snark, que j'ai reçu en partenariat éditeur grâce à Blog-o-Book.

Je me suis aussi offert "Tout Alice" pour voir le dossier sur les traductions et jeux de langage, je le lirai après, puis je revisionnerai peut-être le vieux dessin animé Disney, et je regarderai une mini-série tv britannique qui s'inspire du livre pour le quotidien de la vie réelle d'une Alice moderne...

 

Et avec ça je crois que j'aurai bouclé ma "replongée Alice"!

 

 

Publié dans Reading*Patch

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

maggie 08/05/2010 07:09



Elle est vraiment très belle ton édition ! Je suis jalouse car je l'ai en plusieurs éditions dont une de Gallimard, particulièrement soignée mais pas aussi jolie que celle-là !



Tortoise 02/05/2010 18:40



Huhu ^^ Eh ouais, chuis comme ça, moi! J'aime bien faire le tour complet de la chose, quand ça me plaît vraiment ^^



Olya 01/05/2010 22:33



En tout cas, quand toi tu plonges dans un univers, tu le fais pas à moitié x)